QQ在线咨询
客服热线1
021-52688021
客服热线2
021-52688022
您的位置:首页 > 中文

影视翻译须知

如今,影视翻译已经不再那么少见了,专业的人工翻译平台梅飞快译告诉你,想成为一名优秀的影视翻译,需要了解以下几点:


影视语言的特点  

 1、即时性 

影视剧中的语言属于有声语言,它很短暂。因此,一般要求听众一遍就能够理解其含义。

  

 2、大众性  

这是由其即时性决定的。影视艺术自诞生以来就注定成为一种流行艺术。除少数实验作品外,大多数电影和电视节目是供人们观看的。因此,影视剧的语言必须符合观众的教育水平,要求一遍就能被理解。 这规定影视翻译必须以目标受众为中心,并照顾他们的语言水平,意味着影视翻译的方法是基于意译为主的翻译。  


 3、简洁和口语化 

影视语言经常以角色对话或内心独白或旁白的形式出现,这是非常口语化的。基于影视语言的这些显著特征,译者在将其翻译成另一个国家的文本时不能忽视语言风格的表达问题。只有简单明了,易于理解,才不会丢失太多的观众。