想成为好用的人工翻译平台梅飞快译或其他平台的译员,这些行业法则你一定掌握哦:
1,练习基本技能
要成为一名合格的译员,你必须精通某一领域的专业知识,同时还要具备扎实的语言组织能力(包括源语言和目标语言)。 这样,在理解原文的基础上,才可以准确,简洁地用目标语言表达出来。 最好根据自己的兴趣和基础知识专攻1-2个区域方向,这将有助于译员快速成长。
质量为首要前提,不要图快。 质量的好坏将决定客户是否会有后续订单。 优秀的译员都是在实践中不断积累经验的。
2,掌握常用的翻译工具
现在的行业趋势,要求译员掌握各种翻译工具,如Trados,SDLX,Transit等。掌握基本操作有助于提高翻译效率,使译员更容易应对翻译任务并获得更多商机。
3,学会包装自己
在投简历时,简历内容不必很长,做到简洁明了,一针见血即可。 招聘人员最关心的是你是否具有相关的翻译经验以及涉及的翻译项目。
此外,对于不同的客户,可能需要准备不同的简历,以便客户了解你是否有资格胜任他们的工作。
4,技巧性应对试译
招聘时,有些公司会要求面试者完成部分试译,以便初步了解译员的翻译能力。 此时,应该客观、平和地对待它。 通常情况下,试译字数应控制在500字以内。
5,保持通讯工具畅通
面试时,最好多留几个联系方式,方便客户取得联系。 作为兼职翻译,维护客户十分重要。
6。遵守职业道德并信守承诺
一旦接受任务,必须按照约定按时保质保量交付稿件。即使中间有问题,也要及时反馈和沟通。
7,注意沟通和反馈
如果在翻译过程中发生突发事故,应立即通知客户,以便客户及时调整人员,减少损失。
此外,如果遇到无法自行解决的词汇,可以与客户沟通。如果还无法解决,要在译文中注明,以提醒客户在审核时注意。
8,第一次合作,最好签署具有法律效力的书面或合作协议。
双方首次合作宜签署具有法律效力的书面函或合作协议,确认客户的联系信息。
如果合作对象是公司,最好签订合同,清楚地了解对方的公司名称,部门,电话和办公地址;如果是个人,务必知道对方座机或手机的联系信息。
9,开工
先明确客户要求再开始工作 。
客户的需求不清晰,必须与客户明确沟通。必须明确的内容包括:源语言,目标语言,交付时间,价格,交付方式,文件格式要求,是否存在参考文档,术语表,付款方式等。为了避免将来发生争议,最好让客户以书面形式确定要求,这是双方的保证。
10,知道如何巧妙地付款
解决方法的常用方法如下:
a。对于初始合作翻译,翻译公司将在项目结束后的几个工作日内结算。
一般来说,工作量不会很大,因为翻译公司需要在确定是否长期合作之前明确你的翻译能力。
b。对于长期翻译,翻译公司将采取月结。
c。对于一些大型项目,如果翻译公司也可能缩短付款期限,采取分阶段付款的方式。
11,学习法律常识,知道如何通过合法手段保护自己
如果由于质量问题或付款而导致译员与客户之间存在争议,一定要冷静处理。必须知道如何使用合法手段来保护您的权利,而不是让自己变得被动。
12。在信任和尊重的基础上进行合作
翻译公司与译员之间存在合作关系。一旦合作确立,他们就必须相互信任,不能总是怀疑地相互对待。 翻译行业在快速发展的经济文化中发挥着举足轻重的作用,所以翻译是一个可敬的职业。 他们帮助客户突破语言障碍,让来自不同世界语言的人们自由沟通。
因此,作为一名翻译,你应该为自己感到自豪,同时注意保持翻译行业的诚信和品牌,并注重职业道德。